am
29-04-2010
8:18
- zuletzt bearbeitet am
29-04-2010
11:06
von
Susanne
Hallo!
Das ganze ist interessant.
Das Uebersetzten ist keine leichte Aufgabe, manche Worte sind ungluecklich gewaehlt.
Aber wenn mann weiss, was fuer eine Funktion hinter dem Begriff steht, wird das ganze schon etwas komplizierter.
Ich Beneide keinen, wer sich damit ausseinander setzten muss.
Gelöst! Gehe zu Lösung.
29-04-2010 11:03 - bearbeitet 29-04-2010 11:06
Hallo dodo,
juhu, das erste Feedback
. Ich habe daraus mal einen separaten Thread gemacht.
Welche Begriffe sind dir als "unglücklich" oder "unglücklich übersetzt" aufgefallen?
Findest du, der angegebene Kontext hilft jeweils oder sind mehr Informationen notwendig?
Viele Grüße,
29-04-2010 11:17 - bearbeitet 29-04-2010 11:20
Hallo!
zb:
File Insight - Dateiinfo
Download Intelligence - Downloadinfo
Download Insight - Downloadinfo
Bei anderen Uebersetzungen wird Insight einfach uebernommen.
Das dumme ist nur, eine bessere idee zur Uebersetzung habe ich auch nicht.
Der angegebene Kontext reicht mir voellig aus, Deutsch waere besser, da mein Englisch etwas eingerostet ist.![]()
am 29-04-2010 22:22
Da hast du die besten Termini rausgesucht. Diese Insight-Begriffe sind wirklich knifflig ![]()
Im Allgemeinen wurde immer versucht, die zu uebersetzen, da Insight auf Englisch gelassen fuer viele Anwender nicht viel aussagt.
Wegen deutschem Kontext - keine schlechte Idee, denn wir wollen ja hauptsaechlich deutschsprachige Kunden mit Norton Together ansprechen. Das laesst sich sicher organisieren.
Wie findest du denn die Norton Together-Website insgesamt vom Aufbau her? Habe auch gesehen, dass du schon jede Menge Punkte gesammelt hast ![]()
am 30-04-2010 7:29
Den Aufbauch finde ich gut, besonders gefaellt mir, das man auch eigene vorschlaege machen kann. Vieleicht waere es auch gut, das mann sein eigenen Vorschlag auch loeschen koennte, falls man was "dummes" geschrieben hat.
Mit der Uebersetzung hast du natuerlich recht.
Insight = bedeutet Einsicht, Einblick
Das so zu Uebersetzen finde ich etwas komisch. Sonst muesste man ja Download auch uebersetzen. Ich will gar nicht diese Uebersetzungen hier schreiben, das ist ja zum tot lachen, was da raus kommt. ![]()
am 04-05-2010 16:51
Hi dodo68,
alles gutes Feedback, hilft uns! Guter Vorschlag hinsichtlich des Loeschens, das wird auf jeden Fall eingearbeitet - in einer der naechsten Versionen!
Gruss
Katrin